"Die Schneekönigin" Hans Christian Andersen

"Die Schneekönigin"  Hans Christian Andersen

Die Schneekönigin
Hans Christian Andersen


Poziom A2/B1
Wydawnictwo [ze słownikiem]
Data wydania 17/01/2018
Liczba stron 124
★★★★★★★


„Królowa śniegu” została napisana w 1844 roku przez Hansa Christiana Andersena i na zawsze wpisała się w kanon klasyki baśni. Opowieść ta opisuje losy dwójki dzieci – Gerdy i Kaja. Pewnego wiosennego dnia do oka chłopca dostaje się odłamek roztrzaskanego w przestworzach diabelskiego zwierciadła. Okruch ten zmienia go w dziecko krnąbrne, złośliwe i okrutne. Wbrew ostrzeżeniom babci, przywiązuje sanki do powozu Królowej Śniegu i odjeżdża w nieznane. Opuszczona i smutna Gerda wszczyna poszukiwania, wyruszając w niezwykłą podróż i narażając się na wiele niebezpieczeństw, aby uwolnić przyjaciela.

Jak głosi napis na okładce "Die Schneekönigin" kierowana jest do osób będących na poziomie A2/B1. Moim zdaniem ta książka nie zalicza się do A2, ponieważ słownictwo jest trudne. "Królowa śniegu" została napisana w 1844 roki i Wydawnictwo [ze słownikiem] przetłumaczyło oryginalny utwór. Czy to dobrze? Moim zdaniem nie. W końcu ta książka ma być jedną z form nauki języka. Dlaczego mam uczyć się słów, które już dawno wyszły z użycia? W dalszym ciągu mam problem z odmianą czasowników czy rodzajnikami, więc wolę popracować nad tym, niż głowić się nad słowami, których w Niemczech raczej nie usłyszę. Oczywiście pisząc "głowić" mam na myśli szukanie słówka w słowniczku na marginesie bądź słowniczkach z przodu i tyłu książki.

Bardzo podoba mi się minimalizm, zarówno wnętrza jak i okładek książek. Każda pozycja  dzieli się na dwa słowniki- pierwszy, w którym znajdują się najczęściej używane słowa w danej książce oraz drugi, który zawiera wszystkie słówka użyte w danej publikacji. Reszta to treść, jednak i tu (na marginesie) pojawia się słownik, w którym znajdują się słówka, mogące czytelnikowi przysporzyć neico problemu. Dane słowo w tekście jest pogrubione i na marginesie przetłumaczone. Przy słówkach znajdują się rodzajniki, a gdy pogrubione słówko jest czasownikiem odmienionym przez osoby, liczby czy czasy to w nawiasie jest podana również jego wersja nieodmieniona. Przykład: legte- (legen) kłaść, składać; zeigte- (zeigen) pokazywać, ukazywać, wskazywać, nadawać. Wiem, że niektórym przeszkadza to, że słowniczek ułożony jest chronologicznie, a nie w kolejności występowania na danej stronie. Mnie to nie przeszkadza :)

Czy polecam książki Wydawnictwa [ze słownikiem]? Oczywiście! To jest świetna forma nauki języków. Zwłaszcza, że wydawnictwo ciągle poszerza swoją ofertę. Czy polecam konkretnie tę książkę? Tak, ale tylko osobom, które językiem niemieckim sprawnie władają i które mają ochotę poznać nieco inną odmianę tego języka. Osoby będące na poziomie A2 na pewno będą się nieco irytowały podczas czytania "Die Schneekönigin". Skoro wydawnictwo tłumaczy książki tylko w oryginale to osobom początkującym radzę sięgnąć po pozycje, które były wydane (w oryginale) zdecydowanie później. Wtedy język i słownictwo będą na pewno łatwiejsze. Cena w stosunku do jakości wydania oraz dopracowania słowniczków i treści jest jak najbardziej adekwatna.

Za egzemplarz serdecznie dziękują Wydawnictwu [ze słownikiem].


5 komentarzy:

  1. Świetne rozwiązanie dla tych, którzy chcą połączyć przyjemne z pożytecznym.

    OdpowiedzUsuń
  2. Zgadzam się z Tobą. Moim zdaniem ta książka jest dobra dla osob ktore zgłebiaja słownictwo zarowno stare jak i normalne, czyli B2/C1. Książka sama w sobie nie jest zła, ale jest przeznaczona troche do innego celu. Nie samej nauki, a zgłebiania tej wiedzy 😊

    OdpowiedzUsuń
  3. Kuszą mnie książki po angielsku, tylko po to, żeby nie wyjść z wprawy :) Szkoda, że żadne wydawnictwo nie robi takich po węgiersku albo fińsku, względnie szwedzku, te by mnie najbardziej ucieszyły :D

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Wydawnictwo [ze słownikiem] poszerza swoją ofertę więc jest szansa :)

      Usuń

Obsługiwane przez usługę Blogger.